Королевские подданные собрались посмотреть на битву диких животных, находясь в безопасности на высоких балконах.

К их огромному изумлению, один бесстрашный рыцарь спустился прямо в хоровод хищников, чтобы поднять перчатку, оброненную одной из дам.

Но потеря была не случайной, а намеренной. Дама хотела испытать его силу любви. Но как бы сильно он ни любил, ее рабом он не станет, поэтому он бросает ей перчатку в лицо. Никакая взаимность не стоит рыцарской чести. 

Перевод Жуковского:

Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая;
За королем, обворожая
Цветущей прелестию взгляд,
Придворных дам являлся пышный ряд.
Король дал знак рукою —
Со стуком растворилась дверь,
И грозный зверь
С огромной головою,
Косматый лев
Выходит;
Кругом глаза угрюмо водит;
И вот, все оглядев,
Наморщил лоб с осанкой горделивой,
Пошевелил густою гривой,
И потянулся, и зевнул,
И лег. Король опять рукой махнул —
Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;
Но видит льва, робеет и ревет,
Себя хвостом по ребрам бьет,
И крадется, косяся взглядом,
И лижет морду языком,
И, обошедши льва кругом,
Рычит и с ним ложится рядом.
И в третий раз король махнул рукой —
Два барса дружною четой
В один прыжок над тигром очутились;
Но он удар им тяжкой лапой дал,
А лев с рыканьем встал...
Они смирились,
Оскалив зубы, отошли,
И зарычали, и легли.
И гости ждут, чтоб битва началася.
Вдруг женская с балкона сорвалася
Перчатка... все глядят за ней...
Она упала меж зверей.
Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
И колкою улыбкою глядит
Его красавица и говорит:
«Когда меня, мой рыцарь верный,
Ты любишь так, как говоришь,
Ты мне перчатку возвратишь».
Делорж, не отвечав ни слова,
К зверям идет,
Перчатку смело он берет
И возвращается к собранью снова.
У рыцарей и дам при дерзости такой
От страха сердце помутилось;
А витязь молодой,
Как будто ничего с ним не случилось,
Спокойно всходит на балкон;
Рукоплесканьем встречен он;
Его приветствуют красавицыны взгляды...
Но, холодно приняв привет ее очей,
В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал: «Не требую награды».

Перевод Лермонтова:

Вельможи толпою стояли
И молча зрелища ждали;
Меж них сидел
Король величаво на троне;
Кругом на высоком балконе
Хор дам прекрасный блестел.
Вот царскому знаку внимают,
Скрыпучую дверь отворяют,
И лев выходит степной
Тяжелой стопой.
И молча вдруг
Глядит вокруг,
Зевая лениво,
Трясет желтой гривой
И, всех обозрев,
Ложится лев.
И царь махнул снова,
И тигр суровый
С диким прыжком
Взлетел опасный
И, встретясь с львом,
Завыл ужасно;
Он бьет хвостом,
Потом
Тихо владельца обходит,
Глаз кровавых не сводит...
Но раб пред владыкой своим
Тщетно ворчит и злится:
И невольно ложится
Он рядом с ним.
Сверху тогда упади
Перчатка с прекрасной руки
Судьбы случайной игрою
Между враждебной четою.
И к рыцарю вдруг своему обратясь,
Кунигунда сказала, лукаво смеясь:
«Рыцарь, пытать я сердца люблю.
Если сильна так любовь у вас,
Как вы твердите мне каждый час,
То подымите перчатку мою!»
И рыцарь с балкона в минуту бежит,
И дерзко в круг он вступает,
На перчатку меж диких зверей он глядит
И смелой рукой подымает.
                *
И зрители в робком вокруг ожиданье,
Трепеща, на юношу смотрят в молчанье.
Но вот он перчатку приносит назад.
Отвсюду хвала вылетает,
И нежный, пылающий взгляд —
Недального счастья заклад —
С рукой девицы героя встречает.
Но, досады жестокой пылая в огне,
Перчатку в лицо он ей кинул:
«Благодарности вашей не надобно мне!»
И гордую тотчас покинул.

Краткое содержание Шиллер "Перчатка"

Стихотворение начинается описанием скучающего двора при французском короле. Это высший свет, который собрался, чтобы посмотреть на битву диких хищников в импровизированном зверинце. Королевские подданные настолько циничны и самодовольны, что с любопытством готовы лицезреть не только смерть невинных животных, но и себе подобных.

Одна из придворных дам, по всей видимости, признанная красавица, намеренно бросает свою перчатку вниз, прямо на гладиаторскую площадку, где уже разгуливают лев, тигр и барсы. После чего она поворачивается к молодому человеку, который в нее влюблен и просит принести ей утерянную перчатку. Все смотрят на него и ждут реакции.

Это публичный вызов, который рыцарь оставить без ответа не может по правилам тех времен и нравов. Он спускается на арену к диким зверям, доверив свою жизнь Богу и провидению, поднимает перчатку и возвращается. Животные не трогают его.

Молодой человек становится героем. Его невозмутимый поступок производит грандиозное впечатление на присутствующих. Ему аплодируют. Красавица тоже в числе аплодирующих. Взглядом она дает понять ему, что он покорил ее сердце, и теперь он может рассчитывать на благосклонность.

Но рыцарь видит провокацию и полное пренебрежение его жизнью. Такая любовь ему не нужна. Он забывает о правилах приличия и бросает девушке ее перчатку прямо в лицо со словами «Не требую награды». Ей нечего ответить ему. Вместо триумфа победы она вынуждена испытать позор.

Произведения показывает, что многим нужно чаще задумываться о последствиях своих поступков.

Иоганн Фридрих Шиллер. Перчатка

Размышляем о прочитанном

1. Итак, перед вами баллада Шиллера "Перчатка". Мы предлагаем вам прочитать и сравнить два перевода, сделанные В. Жуковским и М. Лермонтовым. Какой из переводов легче читается? В каком из них ярче раскрыты характеры героев?

Легче читается перевод Жуковского, а ярче раскрыты характеры героев в переводе Лермонтова

И к рыцарю вдруг своему обратись,
Кунигунда сказала, лукаво смеясь:
"Рыцарь, пытать я сердца люблю.
Если сильна так любовь у вас,
Как вы твердите мне каждый час,
То подымите перчатку мою!"
"Благодарности вашей не надобно мне!"

2. Чего хотела красавица? Почему так оскорблён ею рыцарь?

Для красавицы 👧🏼 это была лишь игра. Она хотела проверить, насколько отчаянным может быть  рыцарь и на что может пойти ради нее. Это оскорбило рыцаря.

3. Как видим, по-разному определялся жанр этого произведения. Как бы вы назвали «Перчатку» — балладой, повестью, рассказом? Повторите определения этих жанров по словарю литературоведческих терминов.

Баллада — стихотворный рассказ на историческую тему или по мотивам легенд.
Повесть — вид эпического произведения, повествует об одном или нескольких событиях в жизни человека.
Рассказ — небольшое эпическое произведение, повествующее об одном или нескольких событиях в жизни человека.
«Перчатке» Шиллера больше подходит " баллада".

4. Какова главная мысль стихотворения?

Стихотворение высмеивает глупое и демонстративное поведение избалованной особы, желающей получить подтверждение любви даже ценой жизни влюбленного в нее рыцаря.

Фонохрестоматия

«Перчатка» (Перевод В. А. Жуковского)

1. На приближение каких событий настраивает музыкальное вступление?

Трубят трубы, бьют барабаны. Музыкальное вступление настраивает на появление какой-то важной персоны или грандиозных событий. 

2. Почему актёр так старательно воспроизводит характер поведения косматого льва, смелого тигра, двух барсов?

Косматый лев ведет себя, как настоящий царь, властелин ситуации, он готов разорвать любого, и актер показывает это своим выразительным чтением. Даже тигр и барсы боятся льва, что так же выразительно передает при чтении актер. Актер так старательно воспроизводит характер поведения животных, чтобы показать читателю, насколько они опасны, что они могут легко разорвать любого, кто приблизится к ним, показать, какой опасности подвергал себя рыцарь, спустившись к ним за перчаткой.

3. Какие черты характера передал актёр, читая слова героини, обращённые к рыцарю?

Актер передал высокомерие героини, издевку, ее желание подвергнуть рыцаря испытаниям ради забавы.